miércoles, 28 de diciembre de 2016

El maldito apóstrofo.

En estos días tan sosos de navidad, en los que no se sabe muy bien qué hacer hasta que llegue el fin de año, qué mejor idea que estudiar un poco, ¿no?.
Desde luego como siempre digo "la diferencia está en el detalle, no en las cosas grandes"


EL APÓSTROFO y EL APÓSTROFE 

Ainss que me da mucha rabia, cuando algo que está mal se va extendiendo de tal manera, que al final se da por válido, cuando no es así. Llamadme tiquismiquis, pero sí, así es.

Si miráis la definición que nos da la R.A.E. de las palabras apóstrofe y apóstrofo os encontraréis con lo siguiente:

. Apóstrofe: Es una figura retórica que consiste en una "invocación vehemente a una segunda persona"

Apóstrofo: Signo ortográfico auxiliar en forma de coma alta ('), que apenas se usa en el español actual, pero sí es de uso generalizado en otros idiomas.

En definitiva, el signo ortográfico auxiliar en forma de coma alta (') que usamos tanto en el inglés se le denomina APÓSTROFO. Y lo utilizaremos para elisiones, contracciones, y sobretodo para el genitivo sajón: expresar posesión en inglés.


Es muy importante no confundir los signos ortográficos, ya que ello constituye una  falta de ortografía a los ojos del que lee o corrige. No utilices el acento gafico ro tilde (´) utiliza el apóstrofo (') en inglés, que no es lo mismo.



Para acabar os dejo un cuento, el de Martina (´) y el de Scott ('):

http://matmansp.blogspot.com.es/2011/01/la-historia-de-la-tilde-y-el-apostrofe.html









sábado, 29 de octubre de 2016

Jack O' Lantern o los "Tosantos" y algo de inglés.

Buenos días de fin de semana spooky, spooky... 

¿Sabéis lo que es un Jack O' Lantern? El Jack O' Lantern no es ni más ni menos que la típica calabaza de Halloween, esa que nosotros conocemos y usamos para hacer manualidades con los niños en Halloween, para poder meterle una vela dentro a modo de fanal y que por la noche nos de un poco de yuyu :D
La verdad es que las historias y leyendas que yacen detrás de la tradición de hacer calabazas de Halloween son muchas y variadas, cada una con su versión o con detalles más o menos diferentes. Como ya se ha escrito mucho de este tema os voy a colgar un par de links donde ya otras personas se han dedicado a explicarlo muy bien.
Pero así en resumen rápido, os podría decir que:

1- La fiesta de Halloween (31 de octubre) se originó en los pueblos celtas, mayormente de Irlanda y Escocia, y las Jack O' Lantern se hacía de nabos (sí, sí de nabos, que era lo que había). De aquí con el tiempo, y las emigraciones masivas se trasladaron a Norte América, donde había excedente de calabazas, y decidieron usarlas como tal (la verdad es que dónde va a parar una calabaza con un nabo...¿no?). En Galicia también hay referencias de estas fiestas celtas paganas y ellos las reivindican muy como suyas. En la península lo más celta que tenemos es la cultura gallega, sin duda alguna.

Estas las hicimos el año pasado.

2- Que no se me olvide deciros que el nombre de Jack O' Lantern viene de un una leyenda de un tal "Jack el irlandés" que era un borracho que en la noche del 31 de octubre se topó con el mismísimo diablo. (Podéis seguir la historia en los links que os facilito)

3- En España, y como curiosidad, os contaré que aquí en Cádiz (no se cómo se celebra en otras ciudades, me encantaría que me lo contárais) la llamamos "Los Tosantos" (ya el día 1 de noviembre) y además de la parte seria de las visitas al cementerio a ver a los seres queridos ya ídos, pues lo típico es vender frutos secos a mansalva, la fiesta en sí celebra también el paso del fin de verano a los primeros fríos de otoño, con lo cual son más "Fiestas de Otoño". Se suele celebrar la "Fiesta de los mercados", los puestos del Mercado central de Cádiz abren todo el día festivo, y se dedican a vender dichos frutos secos y frutas de otoño, pero con una peculiaridad: adornan los puestos con escenas de humor, normalmente con los mismos restos del género que venda cada uno. Y ya el tema es la imaginación que le eche cada uno a su puesto. Yo he llegado a ver un campo de fútbol enterito representado con boquerones :D En fin para gustos los colores.

Da un poquito de yuyu :D


Así que en este puente tenemos el batiburrillo de Halloween con las chuches y el trick or treat, los disfraces de zombies, dráculas, y fantasmas, mezclado con muchos frutos secos y cachondeíto gaditano al 100%. Os podéis apuntar a una fiesta, a la otra o a las dos.



¡FELIZ TOSANTOS! - HAPPY HALLOWEEN! ¡qué paséis un buen puente!



Para los más peques (si no les da miedo):


Spooky Spooky


-Monster
-Witch
-Vampire
-Ghost
-Black cat
-Spider
Jack O' Lantern
-Skeleton

Knock Knock, Trick or Treat?



My favourite:





jueves, 27 de octubre de 2016

TO BE, TO HAVE y TO DO: Verbos principales.

Bueno, esto que os adjunto a continuación es "tecnología punta" de la de toda la vida jijiji: una libreta y unos bolis. En fin, cada uno estudia lo más cómodamente posible ¿no?. Vamos al grano:

Los verbos "to be", "to have" y "to do" son los primeros verbos que tienes que abordar al estudiar inglés. ¿Porqué? Pues porque...

1.- Tienen un significado propio: "Ser/estar", "tener" y "hacer"

2.- Nos van a servir como auxiliares para formar los tiempos verbales compuestos del resto de verbos. Y como auxiliares de las interrogativas y negativas del presente y pasado simple (en cuyo caso ni se traducirán).

3.- Si no te aprendes estos 3 verbos YA, no podrás continuar avanzando en cuanto a tiempos verbales se refiere.

Os dejo un "croquis" para que de un vistazo lo podáis retener mejor, a mi me van muy bien.



*Al igual que en español (y casi diría en cualquier otra lengua) nuestros verbos más importantes son "ser/ estar" y "haber"

Espero que este post te resulte interesante. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!



martes, 18 de octubre de 2016

LET'S TALK ABOUT ANIMALS: Hablemos de animales (1ª Parte)

Cuando hablamos de animales solemos aprender de pequeños un vocabulario básico de "animales domésticos" y "animales de la granja y/o salvajes". Pero para mi gusto, y ahora que somos más mayores, creo que deberíamos cerrar el círculo aprendiendo un poco más sobre esos seres que nos rodean y nos hacen la vida más alegre, cariñosa e interesante. Vamos a ver los nombres de los bebés , animales, y los sonidos que hacen los animales en inglés.

Los bebés de los animales tienen sus propios nombres, así nuestras vacas tienen terneros y nuestros cerdos tienen lechones ¿no?, pues igual ocurre en inglés. Por otro lado y en cuanto a los sonidos (onomatopeyas de animales), por ejemplo los perros "ingleses" no ladran igual que los perros "españoles"  :D

* Ladrar = "to bark"
- los perros españoles hacen guau-guau
- los perros ingleses hacen woof-woof 

acordaros si no de Goofy, el perro fiel de Mikey Mouse (Goof, se pronuncia igual que woof, algo así  como "guf/Gufy").


La lista podría quedar así:

- Una COW (vaca) tiene un CALF/CALVES (ternero).
- Un HORSE (caballo) tiene un FOAL (potro).
- Un CAT (gato) tiene KITTENS (gatitos).
- Un DOG (perro) tiene PUPPY/PUPPIES (cachorros).
- Un PIG (cerdo) tiene PIGLETS (lechones).
- Un CHICKEN (pollo) tiene CHICKS (polluelos).
- Un DUCK (pato) tiene DUCKLINGS (patitos).
- Una SHEEP (oveja) tiene un LAMB (cordero).

Un poco más ampliado (seamos valientes) donde:

+ FEMALE es Hembra
+ MALE es  macho
+ BABY





Para poderos ilustrar un poco el vocabulario os pongo algunas fotos de personajes archiconocidos por todos nosotros, a ver quien no conoce el cuento de "El patito feo", la cansina de "Hello Kitty", la clásica marca de zapatos Hush Puppies o el cerdito amigo de Winnie The Pooh.




Cuento para niños pequeños sobre los bebés animales.

Y para acabar un video, que aunque dedicado a niños, siempre viene bien para retener vocabulario, sea cual sea nuestra edad. (En la segunda parte de esta entrada veremos los sonidos que hacen y los nombres cuando van en grupo).
Y como siempre os digo, espero que este post te resulte interesante. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!



  

martes, 10 de mayo de 2016

CAPITALIZATION: uso de mayúsculas (capitalización)

Hola. Hoy vamos a hablar del uso de las mayúsculas en inglés. Hablamos de ello porque las reglas del inglés para usar las letras mayúsculas NO son iguales que las reglas del español.
La capitalización o "CAPITALIZATION" (del verbo "to capitalize") en inglés se define como "el acto de escribir con mayúsculas".

"Capital letters" son mayúsculas.
"Small letters" son minúsculas.



Podremos encontrar también los términos "uppercase letters" y "lowercase letters" que vienen a significar lo mismo (mayúsculas y minúsculas) pero son términos más modernos que se refieren al uso de los teclados. Los 4 términos son completamente válidos e intercambiables en el habla inglesa.

Normalmente las palabras que van en mayúsculas en inglés serán sustantivos, y las reglas más comunes (que no todas) son las siguientes.

Pondremos mayúsculas:

1.-  Al comienzo de cada frase. (= español)

2.- Nombres propios de personas y lugares geográficos o celestiales. (= español)
     Mount Everest
     Peter Parker
     the River Thames
     the Red Sea

3.- El pronombre de sujeto "yo" es "I" y siempre siempre siempre va en mayúscula.
     Yesterday I went to the park.

4.- Días de la semana y meses. (a diferencia del español)
     See you on Saturday.
     We will go to the beach in August.
     Sin embargo ni las partes del día (morning, evening o afternoon) ni las estaciones del año (spring, summer, autumn, winter) van en mayúsculas.

*Curiosidad de vocabulario: en inglés británico se usa la palabra "autumn" para el otoño y en inglés americano se usa "fall" para designar al otoño también.  Del verbo "to fall" caer, y viene por aquello de la caída de las hojas de los árboles en otoño.

5.- Las fiestas y los días señalados del año también van en mayúsculas:
     Christmas
     New Year's Eve
     Valentine's Day

6.- Los nombres de calles y sus tipos.
     I live in Oxford Street (St.)
     Abbey Road (Rd.)
     Hollywood Boulevard (Blvd.)
     5th. Avenue (Ave.)
     Trafalgar Square (Sq.)

7.- Las palabras principales de los títulos de películas, libros etc... (a diferencia del español, aunque últimamente veo que se está haciendo). Ojo, principalmente los sustantivos y la primera palabra.

    The House of the Prairie (La casa de la pradera)
    The Picture of Dorian Gray (El retrato de Dorian Gray)
    The Unbearable Lightness of Being (La insoportable levedad del ser)

8.- Los países, nacionalidades y/o gentilicios, que puedan formarse a partir del adjetivo correspondiente o tener forma diferente. En cualquiera de los dos casos, tanto el adjetivo como el nombre, deben escribirse en mayúsculas.
    Australia - Australian - the Australians
    Scotland - Scottish - a guide to Scotch whiskey
    England - English - the Englishmen
    Japan - Japanese- a Japanese car
    Switzerland - Swiss- the Swiss people

9.- Hitos históricos, documentos importantes etc...
    the Civil War
    the Declaration of Independence

10.- Religiones, adjetivos religiosos, dioses y manuscritos.
    God / Alah /Bhudda
    Christianity / Christian / Bhuddist
    the Bible / the Quran / the Torah



*Vocabulario: "Capital" en inglés también significa, al igual que en español, la "capital de un país", el adjetivo "capital=primordial", y el sustantivo "capital=dinero"

    - "The capital of Spain is Madrid" (La capital de España es Madrid)
    - "of capital importance" (de capital importancia)
    - "the total amount of capital invested..." (el capital total invertido...)


Espero que este post te resulte interesante. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!






    

miércoles, 27 de abril de 2016

Para los peques de la casa


Hoy os quería guiar un poco en la iniciación del inglés de los más peques de la casa: el ciclo infantil de 3, 4 y 5 años. Este post sirve tanto a personas que se inicien en la enseñanza del inglés a estas edades como a los padres en casa, si queréis reforzar el aprendizaje de los peques.
Al no saber ni escribir ni leer la enseñanza del inglés a estos niveles no creáis que es fácil (y mucho menos si ya tienes una edad :D ). Por el contrario, es una enseñanza muy trabajosa. Los niños se aburren fácilmente, se distraen y demandan muchas actividades en muy poco tiempo. Así para sesiones de 45’ o 50’ (que es el tiempo que yo recomiendo por ejemplo para 3 y 4 años, y máx. 1 hora para 5 años), vamos a necesitar entre 3 y 4 actividades por sesión.  Se puede ir progresivamente, según la edad, empezando por 1 sesión a la semana, 2 e incluso 3.

Dichas sesiones se podrán basar por ejemplo en:

1.- Vídeos
2.- Juegos
3.- Fichas
4.- Canciones

Recomiendo siempre empezar  con una apertura de saludos y acabar con unas despedidas.
En YouTube encontraréis material suficiente para cubrir vídeos y canciones. Los usuarios que más me gustan, que además disponen de página web con material extra son los siguientes (pero son sólo un ejemplo):

-       Super Simple Songs
-       Dream English Kids
-       KidsTV123
-       Pancake Manor (estos son mis favoritos :D )
-       English Kids TV
-       Mother Goose Club
-       Sesame Street (un clásico!)
entre miles de canales…  


Conceptualmente hablando, debemos lograr que los niños sean conscientes de que existen otros idiomas que se hablan en otros países y que es importante aprenderlos de manera que podamos comunicarnos con otros niños de esos otros países. No os preocupéis si los niños no hablan el inglés, ellos van acumulando los conocimientos, de manera que un día se lanzan. No es que no estén aprendiendo, están acumulando ese aprendizaje.
En mi experiencia personal he conocido muchos niños a los que yo les preguntaba en inglés, y ellos me contestaban en español. ¡Eso es fenomenal!, quiere decir que están aprendiendo, y me están entendiendo. De ahí a que ellos se animen a contestar en inglés es solo es cuestión de tiempo.



En cuanto a contenidos gramaticales se refiere deberemos fijarnos unos mínimos para empezar con 3 años, que van a ir subiendo en nivel de dificultad según pase el tiempo.


En la primera clase nos presentaremos con un:

"Hello, my name is Álex" (señalándonos a nosotros). "What’s your name?" (señalándolos a ellos). Y así repetiremos y repetiremos hasta que los niños se den cuenta de que les estamos preguntando su nombre.
Cada vez que contesten bien nosotros responderemos en alto con un “Well done!” o un “Very good!”

-       Presentaciones (todos los días)
-       Saludos
-       Los números (del 1 al 10)
-       Los colores básicos
-       Materiales básicos de la clase
-       Animales
-       Partes del cuerpo, partes del día, días de la semana, medios de transporte, estaciones del año etc…
-       Por último estructuras del día a día que deben aprender, y deben escuchar siempre del tipo: Can I have a Green crayon/pencil?, Can I go to the toilet?, please, thank you etc…

En Pinterest tenéis miles de "coloring pages", "flashcards",  "working sheets" etc...


Y recordad: nuestros hijos deben aprender inglés en un nivel avanzado si es nuestro deseo, no a un nivel bilingüe, salvo que su papá o su mamá sean angloparlantes, en cuyo caso recomendaría que la mamá le hable en un idioma y el papá en el otro idioma. Al principio el niño tendrá un batiburrillo y probablemente parecerá que no coge nada, ni de un idioma ni de otro, pero os aseguro que cuando se lanzan, van a por todas :D y habréis conseguido que vuestro hijo esté familiarizado con los dos idiomas por igual.  Si por el contrario los padres sois los dos españoles, con la iniciación del inglés en el cole debería ser suficiente, más un poquito de refuerzo en casa  con la implicación de los papás. Ideas ya tenéis...

Espero que este post te resulte interesante. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!



martes, 19 de abril de 2016

Y el bilingüismo forzado (1ª Reflexión)

Que el inglés es una herramienta indispensable para el futuro nuestro (si somos jóvenes o adultos) o de nuestros hijos, nadie lo duda.
Pero parece ser que ahora es obligatorio que todos los niños y jóvenes estudiantes tengan que saber inglés por narices.
Tarde señores ministros de educación, tarde (aunque no demasiado). Nos situamos a años luz por detrás (por supuesto) de muchos otros países europeos que de esto, ya se dieron cuenta hace mucho. ¿Qué nos pasa ahora? Que lo queremos todo y lo queremos para ayer, ¿verdad?
A nuestros hijos les cae una ley del bilingüismo como un ladrillazo encima, y ahora todos nos tenemos que poner las pilas a marchas forzadas, a todo correr: padres, tutores y profesores para que los niños no se nos queden atrás en el aprendizaje del inglés. Los maestros a sacarse el título B2 para poder seguir dando clases en los coles. Los padres que no saben inglés a "casi" estudiar con sus hijos para poder seguir su evolución. Los estudiantes de carreras universitarias privados de sus títulos si no aportan el título B1 al finalizar sus estudios. (Y agárrate los machos, a partir del 2018 tengo oído que será el B2).
En fin, que como ya he dicho pasamos de la nada al todo y esto, a mi entender NO es bueno. ¿Es buena la decisión de implantar el bilingüismo? Si, por supuesto. Todo lo que sea aprender y avanzar bienvenido sea. Pero no a base de palos. Estoy segura que en muchas comunidades autónomas se ha hecho bien, en otras regular y en otras fatal. La experiencia que yo he vivido con mis hijos no es de las muy buenas que digamos. Las cosas primero se programan y luego se implantan progresivamente y sobre una base sólida, seguir avanzando. Pero bueno yo estoy segura que desde el cole se ha hecho lo que se puede y poco a poco y con experiencia se irá mejorando el sistema. Tengo fe.
En definitiva, "esto es lo que hay" y mejor no opino más y cierro la bocaza. Y ojo, quede claro que lo digo desde mi posición de profesora de inglés, que me viene fenomenal tanta demanda de inglés para que haya muchos puestos de trabajo.  Pero las formas en las que han hecho las cosas (según las directivas) no son las más correctas. Y aquí acabo mi "speech" sobre el "bilingüismo forzado", menuda chapa!! :D 

Os dejo con una reflexión: Ahora en las puertas de los colegios públicos de Andalucía cuelga este cartel...




¿Estáis seguros de que el bilingüismo trata de esto?


¡Un fuerte saludo a todos!





domingo, 17 de abril de 2016

VERBO TO BE (2ª Parte): FORMACIÓN DEL PRESENTE SIMPLE

El presente simple del verbo "to be" es muy irregular, son 3 formas distintas las que usa:

AM, IS y ARE

Os adjunto la conjugación completa:




Usos del verbo "to be"

El verbo "to be", ser o estar (el infinitivo de los verbos se enuncia, en general, con la preposición "to"), admite los siguientes usos:

1) Como ya he comentado lo utilizaremos como auxiliar o ayudante para formar por ejemplo: los tiempos continuos de los verbos, para formar la voz pasiva en inglés es indispensable saberse el verbo "to be" etc...

- She is waiting for Peter (Ella está esperando a Peter: es un presente contínuo)

2) Como verbo tal cual con su significado completo de "ser o estar" o "existir":

    - He is old: Él es viejo
    - He is in London: Él está Londres.
    - God is: Dios existe.

3) Con el adverbio "there", y tendrá el significado de "haber". 

    There is ("Hay" cuando hablemos en singular)
    There are ("Hay" cuando hablemos en plural)
- There is a letter on the table (Hay una carta en la mesa)
- There are four children playing in the garden (Hay cuatro niños jugando en el jardín)

4) Otros valores del verbo "to be"en diferentes modismos (como ya vimos en la primera parte).

- To be hungry
- To be in a hurry 
etc...


Espero que este post te sea de ayuda. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D

See you next day!!









lunes, 22 de febrero de 2016

VERBO "TO BE" (1ª Parte: Introducción)

To be or not to be?

Que ya se lo preguntaba el Príncipe de Dinamarca allá por el siglo "vaya usted a saber". Pues la respuesta a esta pregunta es fácil: sin duda alguna "to be" y ¡¡a todas horas!!
En inglés, si no nos sabemos el verbo "TO BE" (junto con su hermano "To have" y su primohermano "To do)" no vamos a ninguna parte. Pero hay que sabérselos al dedillo ¿ehh?. Y ¿porqué razón son estos verbos tan importantes?  Porque pueden desempeñar varias funciones. Veamos (y comprendamos):

1) Son verbos con significado completo: es decir, cada uno tiene su propio significado.
 
    To be = Ser o estar
    To have = Tener
    To do = Hacer

2) Son verbos que nos van a servir como "auxiliares": esto significa que nos van a ayudar a formar varios tiempos verbales de otros verbos.

- por ejemplo si queremos formar el presente continuo del verbo saltar "yo estoy saltando" diremos "I am jumping" (igual ocurre en español: hemos dicho "yo estoy saltando", estamos usando el verbo "estar" como auxiliar, como ayuda para formar un tiempo verbal de otro verbo (saltar).

3) Al usarlo con el adverbio "there" construiremos el verbo "haber": (también dedicaré un post más explicativo). Así tendremos:

- There is: para singular. "There is a tree on the top of the mountain" (hay un árbol en la cima de la montaña)
- There are: para plurales. "There are 25 boys in this classroom" (hay 25 chicos en este aula)

4) Además de "ser o estar" podemos atribuirle el significado de "existir" (aunque es más raro de ver). En este caso tendría un valor intransitivo, es decir no necesita ningún complemento directo detrás.

- "God is". Dios existe
- O la típica expresión de "Pienso luego existo" en inglés es "I think, therefore I am"
- Por otro lado, y ya que hablábamos de Shakespeare y Hamlet, a mi parecer la frase mítica de "¿Ser o no no ser?" debería traducirse por ¿Existir o no existir?, ya que hace una reflexión sobre la existencia humana.



5) Por último lo podremos encontrar en infinidad de modismos ( Expresión característica de una lengua, formada por un conjunto de palabras con una estructura fija y con un significado que no se puede deducir del significado de las palabras que lo forman) como por ejemplo en los siguientes:

-to be cold/hot: tener frío o calor
-to be hungry/thirsty: tener hambre o sed
-to be in a hurry: tener prisa
-to be about to: estar a punto de


y muchísimas más.

En la 2ª parte del verbo "to be" os explicaré su conjugación y la construcción del verbo en afirmativa, interrogativa y negativa. Pero que os vaya quedando muy claro que el "to be" es un pilar fundamental de la gramática inglesa.


Espero que este post te sea de ayuda. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D

See you next day!!


miércoles, 17 de febrero de 2016

El origen del "Ampersand: &"

Podría pareceros una chorradilla, pero el símbolo "&" (o desde ahora referido como "ampersand") siempre ha sido un símbolo que, a mi parecer, tiene su propio encanto y de hecho utilizo mucho cuando explico así en plan rápido, aunque este no sea su uso habitual. El símbolo es cuestión es éste:



Seguro que estáis hartitos de verlo :) y puede que supiérais su nombre o puede que no. Su origen es latino y viene de la unión de las letras "E+t= Et = Y". Efectivamente, de tanto escribir et, et, et, et la caligrafía fue modificándose, llegando a juntarse la E con la T y dando por resultado el símbolo "&" significando siempre "y". En esta ilustración se ve perfectamente:



Por otro lado, la palabra en sí "ampersand" viene del antiguo alfabeto inglés, que contenía el símbolo "&" al final. Los niños recitaban el alfabeto acabando con un "...x, y, z and per se and", lo que quiere decir algo así como "... equis, y griega, zeta y por sí sola viene "and" (es un poco difícil de explicar en español :D ), el caso es que ese "and per se and" es lo que le ha dado finalmente el nombre al símbolo "ampersand". Su uso hoy en día es meramente o principalmente comercial. 

Por cierto, se me olvidaba, y de paso que un recurso visual hará que no se os olvide esta historia :D!!
Ya que estamos con este tema, voy a hacer publicidad gratuita de un producto mitad inglés mitad gaditano. La nueva ginebra de las bodegas Osborne, que se llama precisamente "AMPERSAND".



Ampersand: Destilada en Inglaterra aunque gran parte de los elementos que constituyen la identidad de Ampersand tienen origen español, como el embotellado que tiene lugar en las bodegas de Osborne situadas en El Puerto de Santa María (Cádiz). Además, las naranjas y los limones son españoles, el tapón se fabrica en Galicia y la botella es producida en la Granja de San Ildefonso (Segovia).
El sabor a Sur se manifiesta en el propio icono de Ampersand, que representa la fusión de dos universos. La elegancia, sobriedad, sencillez e idiosincrasia británica se simboliza con la letra & inglesa, mientras que el valor de lo artesanal se manifiesta con la trama del interior de la letra, que evoca la decoración de los azulejos nazaríes, la arquitectura de un gajo de naranja y los demasquinados. Por todo ello debes probar Ampersand, una ginebra que seguro no te dejará indiferente.
 

Espero que este post te resulte interesante. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!






viernes, 22 de enero de 2016

LOS PRONOMBRES DE SUJETO: "SUBJECT PRONOUNS"

LOS PRONOMBRES DE SUJETO: "SUBJECT PRONOUNS"

Si a partir de ahora nos vamos a poner a conjugar verbos, lo lógico será aprendernos los pronombres de sujeto. Hay personas que no entienden la función de pronombre. Los pronombres, tal y como expliqué en una entrada previa son palabras que se encargan de sustituir al nombre. Y, a lo mejor os preguntaréis ¿a qué nombre?, pues en el caso de los pronombres de sujeto, sustituirán a la persona física en sí. Si tú quieres hablar de tu tía Angelines y ya la has presentado en un texto o en una conversación, pues no vas a estar repitiendo "mi tía Angelines" todo el rato ¿no?. Para ello, utilizaremos el pronombre "ELLA", que sustituye a "tu tía Angelines" pues así con todo e igual en inglés. Serán los siguientes:

YO = I
TÚ = YOU
ÉL = HE
ELLA = SHE
ELLO = IT (para cosas o impersonales)

NOSOTROS = WE
VOSOTROS = YOU
ELLOS = THEY


  • Importante a tener en cuenta y para que estés muy atento: La segunda persona del singular es igual que la segunda persona del plural. Así que tendrás que estar muy atento al contexto en el que aparezca para saber distinguir si se habla de "TÚ" o de "VOSOTROS". 


 Y acordaos de sustituir a las personas por pronombres:
- mi tía Angelines = SHE
- mi primo y mi hermana = THEY (son dos, se convierten en plural)
- mi madre = SHE
- el escritor = HE
- el libro = IT

- Mi tía Angelines vive en Madrid. Es profesora.
  My aunt Angelines lives in Madrid. SHE is a teacher.

- Mi primo y mi hermana estudian inglés. Son buenos estudiantes.
  My cousin and my sister study English. THEY are good students.

- Mi madre está haciendo un vestido. A ella le gusta coser.
  My mother is making a dress. SHE likes sewing.

- El escritor esta pensando. Está planeando su nuevo libro.
  The writer is thinking. HE is planning his new book.

- El libro está en la repisa. Es nuevo.
  The book is on the shelf. IT is brand new.

Espero que este post te sea de ayuda. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!








jueves, 21 de enero de 2016

VERBOS(1)

Los verbos en inglés se presentan (yo digo "se cantan" :D ) de la siguiente manera:

--INFINITIVO--PASADO SIMPLE--PARTICIPIO DE PASADO--

1.- El infinitivo se hace poniendo la palabra "To" + "el verbo en sí".
2.- El pasado simple variará dependiendo de si son verbos regulares o irregulares.
3.- El participio de pasado también dependerá de si son regulares o irregulares.

Los verbos regulares son aquellos que forman su pasado y participio añadiéndoles la terminación    "-ed". 
Ejemplo: Si tenemos el verbo "work" (trabajar) lo cantaremos de esta manera: "To work, worked, worked" y vemos que es regular.

Los verbos irregulares serán el resto de verbos que no cumplen esta condición; con lo cual harán su pasado y participio de cualquier otra manera (pueden no modificar nada o cambiar completamente).

Ejemplos: Si tenemos el verbo "put" (poner) lo cantaremos así: "To put, put, put" y es irregular porque no hace los pasados con -ed, aunque no cambie de forma. Y si tenemos el verbo "buy"  (comprar) lo cantaremos como "To buy-bought-bought", es irregular también y los pasados cambian por completo. Otro ejemplo podría ser el verbo "blow" (soplar) y lo cantaríamos como: "To blow, blew, blown", sigue siendo irregular y veis que los dos pasados son incluso diferentes.

Por otro lado hay verbos que podrán hacer los pasados de forma tanto como regular como irregular (podemos compararlos con nuestros queridos "frito y freído" o "impreso e imprimido") por si algún día os encontráis con diferentes pasados de un mismo verbo..



Y ¿cómo se aprenden los verbos? pues por un lado practicando mucho y por otro lado estudiando la lista de verbos irregulares que podréis encontrar en cualquier manual de inglés. O buscando en google que os aparecerán mil pdfs y mil fotos de los verbos.  Se suelen estudiar unos 100 verbos de los más o menos 200 que existen.




REGLA DE ORO: Mientras que el español utiliza diferentes terminaciones para las distintas personas del singular y del plural, el inglés utiliza muchas menos, reduciendose en un verbo regular a 3 terminaciones:

-s/-es para la tercera persona de presente simple
-ed para el pasado simple y participio
-ing para gerundios (que ya veremos)

De aquí deducimos que al no tener tantas terminaciones como los verbos en español, pues no podremos obviar los sujetos. Acuérdate: "pon siempre el sujeto en inglés". Por ejemplo: si en español decimos solo "bebimos agua" damos por hecho que hablamos de "nosotros", pero en ingles bebimos se traduce por "drank", para todas las personas, así que no podremos poner "drank" solo. Tendremos que indicar quién, con un pronombre de sujeto. "We drank". Así que ya sabes muy muy importante poner siempre los pronombres de sujeto para saber de quién estamos hablando.

Espero que este post te sea de ayuda. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!




miércoles, 6 de enero de 2016

La gramática. Nociones básicas.

Puede que ya nada más oir la palabra gramática hayas pensado : "Buff qué rollo!"
Bueno, puede ser que sí, que sea un rollo pero es lo que hay amigo/a. Siento decirte que para bien o para mal una servidora es de la vieja escuela, si, concibo que es imposible hablar bien un idioma sin antes no tener una base sólida en lo que a la gramática "base" concierne. Es decir, para poder hablar inglés al menos tienes que dominar una base gramatical, lo mínimo despachable. Noam Chomsky (famoso lingüista norteamericano) ya nos hablaba de la gramática como "un conjunto finito de reglas capaces de generar una cantidad infinita de frases", con lo cual si afianzamos esta base finita de gramática seremos capaces de hablar infinitamente el inglés (o al menos intentarlo).
Todos nos acordamos de aquellos métodos modernos que allá por finales de los 90 se pusieron de moda y abrieron franquicias a tutiplén, que prometían hablar en inglés en muy poco tiempo. No os dejéis engañar: una cosa es enseñar un idioma con un método moderno y con recursos variados y adaptados a los tiempos que corren (tampoco es cuestión de tirar del "Follow Me" :D ), y otra cosa es querer dominar un idioma en tres meses y sin estudiar. No way! La única manera de aprender un idioma de esta forma es irte al país en cuestión y aprender a base de palos, después de un año allí verás como lo hablas. Ojo, no digo que sea malo, pero quien no pueda salir de España para aprender inglés que no espere milagros.



Tampoco concibo que se intente aprender un idioma sin saber, si quiera, qué tipos de palabras existen, es por ello, que quiero hacer un resumen "elementalísimo" de la clasificación de palabras que nos vamos a encontrar en el día a día de nuestro estudio.  Veamos:

Sustantivos:
El sustantivo es la palabra que usamos para nombrar a los objetos, a las personas, a los países, etc. Los hay comunes "juguete" o propios "Francia".

Artículos:
Son palabra que acompañan al sustantivo y siempre van delante de él. Nos indicará si el sustantivo es conocido o no, e indica el género (femenino o masculino, no en el caso del inglés) y el número del sustantivo (singular o plural). Definidos: el, la, los, las. Indefinidos: un, una, unos, unas.

Adjetivos:
Los adjetivos son las palabras que modifican al sustantivo, lo acompañan y proporcionan información de éste como sus propiedades o características.  "El coche rojo" (art + sust + adj)

Pronombres:
Los pronombres son palabras que señalan o sustituyen a otras que normalmente ya se han nombrado. Son sustitutos del nombre.  Juan es muy trabajador. Él nunca para. (Pronombre personal que sustituye a Juan, evita las repeticiones)

Verbos:
Clase de palabra con la que se expresan acciones, procesos, estados o existencia que afectan a las personas o las cosas. "Correr, escribir,  aprender, entristecerse, ser o estar"

Es muy importante saber que los verbos se conjugan, es decir:  hay que hacer referencia a las diversas formas que un verbo puede tener atendiendo a las variaciones de tiempo (presente, pasado o futuro), persona (yo, tú, él...) número (singular o plural). (Aunque parezca de perogrullo, algunos alumnos se lían en inglés con las conjugaciones, pero es porque no las tienen bien asentadas en español).

Adverbios
Los adverbios tienen la función de modificar una palabra o toda una parte de la oración, para indicar las circunstancias en que sucede la acción. Así básicamente podemos decir que modifican al verbo (nos dicen cualidades o características de la acción que realiza ese verbo). "María conducía veloz" Si nos hacemos la pregunta "¿cómo conducía?" la frase misma nos dará la palabra "veloz".

 Preposiciones
La preposición es una palabra invariable que sirve para unir o relacionar palabras de manera que una pasa a ser complemento de la otra. "La pared de ladrillo".  Las hay de muchos tipos. En inglés las más importantes y básicas son de tiempo, de lugar, y otras relacionadas con el movimiento. ( Luego veremos que serán indispensables para la formación o el aprendizaje de los denominados "verbos frasales o "phrasal verbs" que no son ni más ni menos que eso: un verbo con una o dos preposiciones (o incluso tres)....pero estos ya los veremos en un nivel más avanzado.

Conjunciones:
Junto a las preposiciones, son elementos relacionantes de la oración. También las hay de muchos tipos. 

Bueno esto no se queda aquí, hay más complicación. Dentro de todas estas categorías hay subtipos, en los que no vamos a entrar en este post, y creo que en ningún otro, no olvidemos que este blog es de inglés. De todas formas, no tendré inconveniente en ir indicándoos de qué tipo son las palabras según las vayamos dando.

Espero que este post te sea de ayuda. Gracias por leerme. 
See you next day!!