lunes, 22 de febrero de 2016

VERBO "TO BE" (1ª Parte: Introducción)

To be or not to be?

Que ya se lo preguntaba el Príncipe de Dinamarca allá por el siglo "vaya usted a saber". Pues la respuesta a esta pregunta es fácil: sin duda alguna "to be" y ¡¡a todas horas!!
En inglés, si no nos sabemos el verbo "TO BE" (junto con su hermano "To have" y su primohermano "To do)" no vamos a ninguna parte. Pero hay que sabérselos al dedillo ¿ehh?. Y ¿porqué razón son estos verbos tan importantes?  Porque pueden desempeñar varias funciones. Veamos (y comprendamos):

1) Son verbos con significado completo: es decir, cada uno tiene su propio significado.
 
    To be = Ser o estar
    To have = Tener
    To do = Hacer

2) Son verbos que nos van a servir como "auxiliares": esto significa que nos van a ayudar a formar varios tiempos verbales de otros verbos.

- por ejemplo si queremos formar el presente continuo del verbo saltar "yo estoy saltando" diremos "I am jumping" (igual ocurre en español: hemos dicho "yo estoy saltando", estamos usando el verbo "estar" como auxiliar, como ayuda para formar un tiempo verbal de otro verbo (saltar).

3) Al usarlo con el adverbio "there" construiremos el verbo "haber": (también dedicaré un post más explicativo). Así tendremos:

- There is: para singular. "There is a tree on the top of the mountain" (hay un árbol en la cima de la montaña)
- There are: para plurales. "There are 25 boys in this classroom" (hay 25 chicos en este aula)

4) Además de "ser o estar" podemos atribuirle el significado de "existir" (aunque es más raro de ver). En este caso tendría un valor intransitivo, es decir no necesita ningún complemento directo detrás.

- "God is". Dios existe
- O la típica expresión de "Pienso luego existo" en inglés es "I think, therefore I am"
- Por otro lado, y ya que hablábamos de Shakespeare y Hamlet, a mi parecer la frase mítica de "¿Ser o no no ser?" debería traducirse por ¿Existir o no existir?, ya que hace una reflexión sobre la existencia humana.



5) Por último lo podremos encontrar en infinidad de modismos ( Expresión característica de una lengua, formada por un conjunto de palabras con una estructura fija y con un significado que no se puede deducir del significado de las palabras que lo forman) como por ejemplo en los siguientes:

-to be cold/hot: tener frío o calor
-to be hungry/thirsty: tener hambre o sed
-to be in a hurry: tener prisa
-to be about to: estar a punto de


y muchísimas más.

En la 2ª parte del verbo "to be" os explicaré su conjugación y la construcción del verbo en afirmativa, interrogativa y negativa. Pero que os vaya quedando muy claro que el "to be" es un pilar fundamental de la gramática inglesa.


Espero que este post te sea de ayuda. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D

See you next day!!


miércoles, 17 de febrero de 2016

El origen del "Ampersand: &"

Podría pareceros una chorradilla, pero el símbolo "&" (o desde ahora referido como "ampersand") siempre ha sido un símbolo que, a mi parecer, tiene su propio encanto y de hecho utilizo mucho cuando explico así en plan rápido, aunque este no sea su uso habitual. El símbolo es cuestión es éste:



Seguro que estáis hartitos de verlo :) y puede que supiérais su nombre o puede que no. Su origen es latino y viene de la unión de las letras "E+t= Et = Y". Efectivamente, de tanto escribir et, et, et, et la caligrafía fue modificándose, llegando a juntarse la E con la T y dando por resultado el símbolo "&" significando siempre "y". En esta ilustración se ve perfectamente:



Por otro lado, la palabra en sí "ampersand" viene del antiguo alfabeto inglés, que contenía el símbolo "&" al final. Los niños recitaban el alfabeto acabando con un "...x, y, z and per se and", lo que quiere decir algo así como "... equis, y griega, zeta y por sí sola viene "and" (es un poco difícil de explicar en español :D ), el caso es que ese "and per se and" es lo que le ha dado finalmente el nombre al símbolo "ampersand". Su uso hoy en día es meramente o principalmente comercial. 

Por cierto, se me olvidaba, y de paso que un recurso visual hará que no se os olvide esta historia :D!!
Ya que estamos con este tema, voy a hacer publicidad gratuita de un producto mitad inglés mitad gaditano. La nueva ginebra de las bodegas Osborne, que se llama precisamente "AMPERSAND".



Ampersand: Destilada en Inglaterra aunque gran parte de los elementos que constituyen la identidad de Ampersand tienen origen español, como el embotellado que tiene lugar en las bodegas de Osborne situadas en El Puerto de Santa María (Cádiz). Además, las naranjas y los limones son españoles, el tapón se fabrica en Galicia y la botella es producida en la Granja de San Ildefonso (Segovia).
El sabor a Sur se manifiesta en el propio icono de Ampersand, que representa la fusión de dos universos. La elegancia, sobriedad, sencillez e idiosincrasia británica se simboliza con la letra & inglesa, mientras que el valor de lo artesanal se manifiesta con la trama del interior de la letra, que evoca la decoración de los azulejos nazaríes, la arquitectura de un gajo de naranja y los demasquinados. Por todo ello debes probar Ampersand, una ginebra que seguro no te dejará indiferente.
 

Espero que este post te resulte interesante. Gracias por leerme. Y si ves algún fallo no dudes en comentármelo, no soy una máquina :D
See you next day!!